목차
영어 번역기 추천 및 이용 팁을 공유하고자 합니다. 인터넷이 발달하면서 해외의 많은 정보들을 손쉽게 접할 수 있게 되었지만 대부분의 자료가 영어로 작성되어 있습니다. 예전에는 이 자료들을 이용할 때 대부분 구글 번역기를 이용했는데 요즘은 여러 종류의 무료 영어 번역기가 나와서 좀 더 자연스러운 번역이 가능해지고 있습니다.
영어 번역기 추천
저는 얼마 전 형부가 해외로 발령을 받아서 조카 학교 생활기록부를 영어로 번역해 달라는 부탁을 받게 되었습니다. 국제학교로 전학하기 위해서는 초등학교, 중학교 생활기록부를 번역 공증해서 제출해야 한다고 합니다. 번역 공증을 하려면 공증 사무소에 맡기거나, 대학교 영어영문과 졸업이나 토플 등 외국어 능력 검정시험의 일정한 점수 이상 있는 사람이 번역 후 공증을 의뢰해야 합니다.
생활기록부에는 평상시에 쓰지 않는 학교 관련 내용들이 많기 때문에 부분적으로 헷갈리는 것들을 영어 번역기로 번역해 보았습니다. 그 과정에서 각 영어 번역기들의 특징을 어느 정도 이해할 수 있었고, 자연스러운 번역을 위해 어떻게 이용하면 좋은지 나름대로의 팁이 생긴 것 같습니다.
제가 소개해 드리는 영어 번역기는 모두 휴대폰에서 앱을 이용해 사용할 수 있습니다. 하지만 많은 양의 영어 번역이 필요한 경우에는 확실히 PC의 영어 번역기를 이용하는 게 편리합니다.
1. 구글 번역기
구글 번역기 영어 번역기 중 가장 많은 사람들이 이용하고 있는 번역기로 서비스 수준이 높습니다. 영어뿐만 아니라 약 100개 이상의 언어를 번역해 줍니다. 핸드폰 앱의 경우 인터넷이 연결되지 않아도 59개의 언어를 번역할 수 있으며, 카메라로 가리키기만 해도 이미지 안에 들어 있는 텍스트를 번역한다는 장점이 있습니다.
구글 번역기는 해외에서 여행 중 대화가 잘 통하지 않는 현지인들과 의사소통할 때 유용하게 사용했습니다. 다른 언어를 사용하는 사람의 말을 거의 실시간으로 연속 번역해 주기 때문에 외국인을 만나야 하는 일이 많다면 가장 먼저 구글 영어 번역기를 추천하고 싶습니다.
한글을 영어로 번역하는 경우 구글 번역기의 번역 내용은 문법에 맞춰 약간은 딱딱한 느낌이 드는 특징이 있습니다. 관공서의 서류를 번역할 때 잘 맞는다고 할 수 있습니다. 많은 언어를 포괄하는 대신 번역하고자 하는 언어의 문장을 문법에 맞게 입력하지 않으면 원하는 결과물을 얻기 어렵다는 단점도 있습니다.
텍스트 입력하여 번역하는 화면입니다. 한국어를 영어로 번역할 수 있고, 영어를 한국어로 번역할 수 있습니다. 컴퓨터에 마이크가 연결되어 있으면 타이핑하지 않아도 번역하고 싶은 말을 입력할 수 있습니다.
대량의 영어 문서를 번역하고 싶다면 파일을 업로드해서 번역할 수 있습니다. MS 오피스 파일이나 pdf 파일을 업로드하여 작업할 수 있습니다. 기본적인 초벌번역용으로 좋습니다.
2. 파파고 번역기
파파고 번역기는 네이버에서 지원하는 영어 번역기입니다. 파파고에서 지원하는 언어는 총 15개입니다. 한국에서 만들었기 때문에 가장 많이 사용하는 언어 위주로 되어 있다고 보면 될 것 같습니다.
영어를 한글로 번역하는 경우 자연스러운 스타일의 문장을 구사한다는 장점을 가지고 있습니다. 구글 번역기와 비교해 보았을 때 번역하고자 하는 원래 문장이 문법적으로 완벽하지 않아도 일상 회화 스타일의 결과물을 만들어내는 영어 번역기라고 할 수 있습니다.
파파고 번역기는 사전과 연동되어 화면 아래에 번역에 사용된 단어들의 뜻을 함께 제공하기 때문에 영어 공부를 할 때도 도움이 됩니다. 한글 뜻 밑에는 유사어가 표시되므로 다른 언어로 대체해서 문장을 다듬을 때도 유용합니다.
파파고 번역기 화면입니다. 구글 번역기와 마찬가지로 한영, 영한 번역이 가능하며 자동완성 기능을 지원하고 있습니다.
파파고의 장점을 꼽자면 웹사이트 번역을 지원한다는 것입니다. URL을 입력해도 되고 유명 영어 사이트, 일본어 사이트, 중국어 사이트를 지원하고 있어서 해외 인터넷 서핑을 할 때 정말 유용하게 사용할 수 있습니다. 인터넷 서핑을 자주 하는 분이라면 파파고를 영어 번역기로 추천하고 싶습니다.
3. 다음 번역기 / 카카오 i
다음 포털 사이트에서는 기존의 다음 번역기와 함께 카카오 i(Kakao i)라는 이름의 영어 번역기를 새로 만들어 베타 서비스로 지원하고 있습니다. 일반 컴퓨터에서도 사용 가능하고, 카카오톡의 채널 기능을 이용해 핸드폰에서도 사용할 수 있습니다. 카카오 i도 자연스러운 인공지능 번역을 제공합니다. 번역량이 많아질수록 양질의 영어 번역을 제공하게 될 것으로 보입니다. 현재 카카오 i에서 번역을 제공하는 언어는 19개에 달합니다.
다음 포털에서 '다음 번역기'를 입력하면 번역할 수 있는 화면이 제공됩니다. 좀 더 상세한 옵션을 적용하고 싶다면 카카오 i 번역을 선택하면 됩니다.
카카오 i는 현재 베타 서비스로 운영 중입니다. 카카오 i의 장점은 기본 문체, 높임말, 예사말을 지원하는 옵션이 있다는 것입니다. 영어 문서를 한글로 번역할 때 옵션을 선택하면 훨씬 매끄러운 느낌의 번역물을 얻을 수 있습니다. 파파고와 마찬가지로 어학사전과 연동되어 있습니다.
영어 번역기 이용 팁
일반적인 내용을 그대로 복사해서 영어 번역기에 넣으면 엉뚱한 내용으로 나오는 경우가 자주 있습니다. 이런 문제를 해결하기 위해서는 아래 내용을 참고하시면 좋을 것 같습니다. 기본적인 사항에만 해당되는 이용 팁이므로 좀 더 전문적인 번역을 원하는 경우에는 해당되지 않을 수도 있습니다.
이미지는 위에 설명한 것처럼 구글, 파파고, 카카오 i 순으로 정리했습니다.
1. 주어 넣기
한국말은 주어를 빼고 말해도 큰 문제없이 알아들을 수 있지만, 영어는 명령어를 제외하고는 주어가 필요하다고 생각하면 됩니다. 예를 들어 '아침에 학교에 간다'라고 검색해 보겠습니다.
우리나라에서 만든 파파고와 카카오 i는 자동적으로 주어를 집어넣어서 번역하지만, 구글 같은 경우는 주어가 없어서 완전한 문장 구조가 만들어지지 않습니다. 한글을 영어로 번역할 때는 '그는 아침에 학교에 간다'처럼 꼭 주어를 입력하시기 바랍니다.
2. 시제 통일하기
한글은 시제를 과거, 현재로 뚜렷하게 나누지 않아도 글의 문맥으로 내용을 유추하는 경우가 많습니다. 영어는 시제가 한글보다 조금 더 복잡한 편인데, 번역이 이상하지 않게 느껴지게 하려면 시제를 하나로 통일하는 것만으로도 결과가 훨씬 좋게 나옵니다.
일반적으로 생활기록부나 기타 서류들은 과거에 일어난 일들이므로 시제를 과거로 바꿔서 영어 번역기에 돌려 보시기 바랍니다. 사용된 번역기에 따라 같은 내용이라도 조금씩 표현이 다를 수 있으므로 이렇게 비교해 보고 원하는 표현을 고르는 것도 좋은 방법입니다.
3. 문장은 짧게 나누기
우리나라의 만연체는 영어로 번역하면 원하는 결과를 얻기 힘듭니다. 한 문장이 2~3줄 분량이 된다면 짧게 잘라서 영어 번역기에 돌리는 것이 좋습니다. 사실 긴 문장은 한글로 읽어도 이해하기 어려운 경우가 많이 있습니다.
'그는 어렸을 때부터 자동차에 관심이 많았고 자동차 이름을 외우는 것을 좋아했으며, 자신이 디자인한 자동차를 개발하고 싶어 합니다.' 이 문장은 아래와 같이 풀어서 쓰면 더 좋은 표현이 나옵니다.
영어 번역기 추천 및 이용 팁 정보를 공유해 보았습니다. 예전에 비해 영어 번역기의 성능이 훨씬 좋아졌다는 것을 느낍니다. 이제 언어로 인한 불편은 점차 줄어들지 않을까 생각합니다. 자신에게 맞는 영어 번역기를 선택하셔서 업무나 여행 등 필요에 따라 잘 이용하시기 바랍니다.
블로그 내 추천글
댓글